
大宝伏藏TD2969ལྷའི་དགེ་བསྙེན་ཆེན་པོ་གཉན་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་རིགས་བྱེད་རྩལ་ཞེས་བྱ་བའི་གསོལ་ཁ་ཕྲིན་བཅོལ་འདོད་དོན་ལྷུན་གྲུབ་བཞུགས༔ རྒྱས་ལས་ཆོས་རྡོར་ཨོ་རྒྱན་ཛཾ་དཀར། གཏེར་སྲུང་།
74-167-1a
༄༅། །ལྷའི་དགེ་བསྙེན་ཆེན་པོ་གཉན་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་རིགས་བྱེད་རྩལ་ཞེས་བྱ་བའི་གསོལ་ཁ་ཕྲིན་བཅོལ་འདོད་དོན་ལྷུན་གྲུབ་བཞུགས༔ རྒྱས་ལས་ཆོས་རྡོར་ཨོ་རྒྱན་ཛཾ་དཀར། གཏེར་སྲུང་།
༁ྃ༔ ལྷའི་དགེ་བསྙེན་ཆེན་པོ་གཉན་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་རིགས་བྱེད་རྩལ་ཞེས་བྱ་བའི་གསོལ་ཁ་ཕྲིན་བཅོལ་འདོད་དོན་ལྷུན་གྲུབ་བཞུགས༔ ཆོས་རྒྱལ་རྡོ་རྗེའི་ཛཾ་དཀར་གཏེར་སྲུང་མཆོད་ཐབས། 
74-167-1b
༁ྃ༔ དཀར་གཏོར་ཕུད་རྒོད་གང་འབྱོར་བཤམས། ཨ་ཀ་རོས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རང་སེམས་ཀ་དག་སྤྲོས་བྲལ་ཀློང་༔ རིག་རྩལ་རྫུས་སྐྱེས་པདྨ་འབྱུང་༔ གསལ་བའི་མདུན་དུ་གནས་སྲུང་ནི༔ གཉན་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་རིགས་བྱེད་རྩལ༔ མི་དཀར་དུང་གི་ཐོར་ཚུགས་ཅན༔ སྐུ་ལ་བེར་ཆེན་སུམ་བརྩེགས་གསོལ༔ རིན་པོ་ཆེ་ཡི་རྣ་ཆ་དང་༔ མགུལ་རྒྱན་དོ་ཤལ་ཕྱག་ཞབས་གདུབ༔ དབང་རྟགས་རྡོ་རྗེ་དབུ་ལ་བརྒྱན༔ ཕྱག་གཡས་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་དང་༔ གཡོན་པས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་འཛིན༔ དགོས་འདོད་དངོས་གྲུབ་ཆར་ལྟར་འབེབ༔ ཆིབས་སུ་གཡག་དཀར་གཡུ་རུ་འཆིབ༔ རེས་འགའ་རྟ་དཀར་འཕུར་ཤེས་འཆིབ༔ ཁྲབ་རྨོག་འཁོར་གསུམ་དགྲ་བླའི་ཆས༔ སྤྲུལ་པ་མ་ངེས་ཅིར་ཡང་སྟོན༔ འཁོར་དུ་ལྷ་ཀླུ་སྡེ་བརྒྱད་ཚོགས༔ ཡུམ་ནི་ཀླུ་མོའི་འོད་ལྡན་མ༔ མདའ་དར་ནོར་བུ་ཕྱག་ན་བསྣམས༔ ཀླུ་གཡང་དངོས་གྲུབ་མྱུར་སྩོལ་མ༔ དེ་ལྟར་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས༔ བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ གནས་འདིར་སྤྱན་དྲངས་ས་མཱ་ཛ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ གནས་བདག་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས༔ བཞུགས་པའི་སྐུ་མཁར་དབུས་ནས་བཞེངས༔ སྤྲིན་དང་ན་བུན་མཚམས་ནས་སྤྱོན༔ རྫུ་འཕྲུལ་ཐོགས་མེད་གནས་འདིར་གཤེགས༔ 
74-167-2a
ཁྱོད་ལ་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི༔ འབྲུ་སྣ་དཀར་གཏོར་རྒྱ་ཇའི་ཕུད༔ དཀོར་ནོར་གོ་མཚོན་སྤྱན་གཟིགས་ཚོགས༔ དངོས་འབྱོར་ཡིད་སྤྲུལ་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཁྱོད་ལ་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི༔ བདག་ཅག་དམ་ལྡན་སྒྲུབ་པ་པོ༔ དགྲ་ཇག་ཆོམ་རྐུན་འཇིགས་པ་སྐྱོབས༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཐེག་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཟབ་མོ་གཏེར་གྱི༴ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི༴ སྙན་གྲགས་མཐུ་ཡི༴ རྐང་བཞི་ཕྱུགས་ཀྱི༴ བང་མཛོད་འབྲུ་ཡི༴ རྨ་གཡང་ཟས་ཀྱི༴ རྒྱན་གོས་ལོངས་སྤྱོད༴ གསེར་དངུལ་ཇ་དར༴ ཅི་བསམ་འགྲུབ་པའི༴ སྣང་གསལ་པྲ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ གང་བཅོལ་ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་སྒྲུབས༔ ཕྱི་ལྟར་ཡུལ་ལྷ་མཐུ་རྩལ་ཅན༔ ནང་ལྟར་སེམས་དཔའ་ས་ཡི་སྙིང་༔ གསང་བ་སྔགས་ཀྱི་སྲུང་མ་མཆོག༔ སྲིད་གསུམ་དབང་བསྒྱུར་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ བ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD2969，名为‘天神大护法 念嘉多杰热觉匝’的祈请文，心愿任运成就。
广大事业：法金刚 邬金 藏嘎（莲师白色藏神）。
伏藏守护神。
༁ྃ！天神大护法 念嘉多杰热觉匝的祈请文，心愿任运成就！
供养法王金刚的藏嘎（白色藏神）伏藏守护神之仪轨。
༁ྃ！陈设白色食子及任何可得的供品，以阿嘎如加持。
吽 舍！自心本净离戏论之界，觉性力用化生莲花生。
于明观之本尊前，护法为：念嘉多杰热觉匝（念青唐古拉山神，金刚种性幻变力）。
身着白色海螺发髻，身披三重厚重毛毡，佩戴珍宝耳环，颈饰项链、手镯、脚镯，头戴权标金刚杵。
右手持金色金刚杵，左手持如意宝珠，如雨般降下所需之成就。
座骑为白色牦牛，有时亦乘飞腾之白马，身着盔甲头盔，具足战神之装束，化现不定。
眷属为天龙八部众，明妃为光彩照人之龙女，手持箭幡宝珠，迅速赐予龙财成就。
如是眷属众，祈请以我心间之光芒，迎请至此，萨玛札！
吽 舍！祈请居处神及眷属众，于所居之宫殿中央升起，于云雾之间行走，以无碍之神变降临于此！
我等供养于汝：谷物、白色食子、砖茶之精华，财物、兵器、眼施之物，以实物及意幻供养。
我等托付于汝：护佑我等具誓之修行者，免于敌盗贼匪之怖畏，赐予息增怀诛之成就，赐予大乘佛法之成就，
赐予甚深伏藏之成就，赐予不死长寿之成就，赐予名声权势之成就，赐予四足牲畜之成就，赐予粮仓五谷之成就，赐予田园食物之成就，
赐予衣饰受用，赐予金银茶绸，赐予一切如愿之成就，赐予光明普拉（光明之神）之成就，
祈请无碍成办所托之事！外显为具大神力之地方神，内显为菩萨地藏王，密显为殊胜之本尊护法，
赞颂您——自在掌控三界之神！

【English Translation】
The supplication to the great divine benefactor Ngenyal Dorje Rikjé Tsal (Nyen Chen Thangla, the mountain god), entitled 'Spontaneous Fulfillment of Wishes,' from the Great Treasure Trove TD2969.
Extensive activity: Dharma Dorje, Orgyen Zamkar (Padmasambhava's white Zambala).
Treasure protector.
༁ྃ! The supplication to the great divine benefactor Ngenyal Dorje Rikjé Tsal, entitled 'Spontaneous Fulfillment of Wishes!'
Method of offering to the Dharma King Dorje's Zambala (white Zambala) treasure protector.
༁ྃ! Arrange white torma and whatever offerings are available. Bless them with akaru.
Hūṃ hrīḥ! The expanse of one's own mind is primordially pure, free from elaboration. From the play of awareness, Padmasambhava is miraculously born.
In front of the clarity, the protector is: Ngenyal Dorje Rikjé Tsal (Nyen Chen Thangla, the mountain god, Vajra Kindred Manifestation).
He has a white conch-shell hairstyle, and wears a triple-layered great felt cloak. He has precious earrings, a necklace, bracelets, and anklets.
He is adorned with a vajra as a symbol of power on his head. His right hand holds a golden vajra, and his left hand holds a wish-fulfilling jewel.
He showers down accomplishments like rain. He rides a white yak with turquoise horns. Sometimes he rides a white horse that knows how to fly.
He wears armor and a helmet, the attire of a war god. He manifests in various ways, without certainty. Surrounded by a retinue of gods, nagas, and the eight classes of beings.
His consort is a radiant naga woman, holding an arrow banner and a jewel in her hands. She quickly grants the wealth and accomplishments of the nagas.
Thus, all those with the retinue, by the rays of light from my heart, I invite you to this place, samāja!
Hūṃ hrīḥ! The lords of the place and their retinues, arise from the center of your dwelling palace, travel through the clouds and mists, and come to this place with unobstructed miraculous power!
I offer you these offerings: grains, white torma, the essence of brick tea, wealth, weapons, and objects of sight. I offer actual and mentally created offerings.
I entrust to you these activities: protect us, the vow-holders and practitioners, from the fear of enemies, thieves, and robbers. Grant the accomplishments of pacifying, increasing, empowering, and wrathful activities.
Grant the accomplishments of the Great Vehicle Dharma, the accomplishments of the profound treasures, the accomplishments of deathless life, the accomplishments of fame and power,
the accomplishments of four-legged livestock, the accomplishments of granaries of grain, the accomplishments of fields and food, the enjoyment of clothing and ornaments,
gold, silver, tea, and silk. Grant the accomplishment of whatever is desired, the accomplishment of the clear light of Pra (the god of light).
Accomplish the entrusted activities without obstruction! Outwardly, you are a powerful local deity. Inwardly, you are a bodhisattva, the essence of the earth. Secretly, you are the supreme mantra protector.
I praise you, the one who controls the three realms!

--------------------------------------------------------------------------------

དག་གིས་གནས་འདིར་གསང་སྔགས་བསྒྲུབ༔ ཇི་སྲིད་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར༔ ཁྱེད་ཀྱིས་སྒྲུབ་པའི་མཐུན་རྐྱེན་སྦྱོར༔ མི་མཐུན་རྐྱེན་ངན་བར་ཆད་སོལ༔ མགྲོན་པོ་མཐའ་རྒྱས་སྡོངས་གྲོགས་མཛོད༔ ཁམས་གསུམ་ཡིད་འགུགས་དབང་དུ་སྡུས༔ མངའ་འབངས་བྲན་དུ་ཁྱོད་ཀྱིས་བཅོལ༔ བདག་ལ་བརྙས་ཤིང་ངན་སྨྲས་སྒྲོགས༔ 
74-167-2b
སངས་རྒྱས་བསྟན་གཤེད་འགྲོ་ལ་འཚེ༔ དབེན་གནས་འདི་རུ་དོ་བསྡོ་བའི༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བོའི་བླ་ཚེ་ལོངས༔ སྲོག་རྩ་ཆོད་ལ་སྙིང་ཁྲག་འཐུང་༔ འགུགས་ཆིངས་སྡོམས་ལ་མྱོས་སུ་ཆུག༔ རྣམ་ཤེས་རྟེན་དང་ཕྲོལ་བར་མཛོད༔ ལུས་ངག་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་རློགས༔ གཞན་གཡང་ཡུལ་འདིར་བཀྲ་ཤིས་ཤིང་༔ ཆར་ཆུ་དུས་བབས་ལོ་ཕྱུགས་ལེགས༔ འགྲོ་རྣམས་ཐེག་ཆེན་ཆོས་ལ་སྤྱོད༔ ཚེ་རིང་ལོངས་སྤྱོད་ཕུན་སུམ་ཚོགས༔ མཐའ་དམག་དུས་འཁྲུགས་འཇིགས་ལས་སྐྱོབས༔ ནད་མཚོན་མུ་གེ་ཞི་བར་མཛོད༔ སྲིད་སྡེ་མངའ་ཐང་རྒྱས་པར་མཛོད༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་སྤྱི་བྱེ་བྲག༔ ཁྱད་པར་དོན་བརྒྱུད་སྙིང་པོའི་བསྟན༔ མི་ནུབ་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་སྒྲེངས༔ སྔོན་ཚེ་ཐུབ་པ་ཆེན་པོའི་བཀའ༔ བར་དུ་རིག་འཛིན་པད་འབྱུང་ལུང་༔ ཐ་མར་གྲུབ་ཐོབ་བརྒྱུད་པའི་དམ༔ ད་ལྟ་རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་ཚིག༔ དམ་བཅས་བཞིན་དུ་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ སྔོན་གྱི་ཐ་ཚིག་རྗེས་དགོངས་ལ༔ ཟབ་ཆོས་སྤེལ་ལ་ཟབ་གཏེར་སྐྱོངས༔ བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཅེས་པའང་གནས་བདག་ཉིད་ཀྱིས་རྟག་པར་ལུང་བསྟན་ཡང་ནས་ཡང་དུ་བྱུང་བས་བྲི་བར་སེམས་ཀྱང་རང་རེའི་སྙོམས་ལས་སུ་ལུས། དེ་ནས་རྗེ་བཙུན་ཏཻ་ལོ་པ་ཡིན་ཟེར་བའི་གྲུབ་ཆེན་ཚུལ་འཛིན་པ་ཞིག་གིས་ལུང་བསྟན་ནས། སྔགས་
74-167-3a
འཆང་དྷརྨའི་མིང་གིས་བྲིས་པའོ།། ༈ །། གུ་རྒྱར་རྣ་ཁ་ཆེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དགེ་བསྙེན་ཆེན་པོའི་བསང་གསོལ་བྱེད་པར་འདོད་ན༔ རང་གི་མདུན་དུ་མཆོད་རྫས་རྒྱས་པར་བཤམ་པའམ༔ ཡང་ན་དཀར་གཏོར་འབྲུ་སྣ་ཕུད་རྒོད་གང་འབྱོར་བཤམ༔ སྤྲོ་སེམས་ལྡན་ཅིང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསལ་བའི་ངང་ནས་འདི་སྐད་དོ༔ ཧཱུྃ༔ རང་རིག་གདོད་ནས་སྤྲོས་བྲལ་ཀློང་༔ རང་མདངས་ཆ་ལས་པདྨ་འབྱུང་༔ གསལ་བའི་མདུན་དུ་གནས་བདག་ནི༔ དགེ་བསྙེན་རྡོ་རྗེ་དགྲ་འདུལ་རྩལ༔ མི་སྔོན་ལུས་ལ་གཟི་མདངས་ཅན༔ དར་སྔོན་ན་བཟའི་རྒྱན་གྱིས་མཛེས༔ དབུ་སྐྲ་རལ་པའི་ཟུར་ཕུད་ལ༔ དབང་རྟགས་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེས་སྤྲས༔ མགུལ་རྒྱན་ནོར་བུའི་ཕྲེང་བས་བརྒྱན༔ གསེར་གྭ་གཡུ་ཡི་ཕྲ་ཚོམ་ཅན༔ ནང་ན་ལྷ་ཀླུ་མི་ཀུན་གྱི༔ སྙིང་གཏེར་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་སྦ༔ དར་དམར་རིན་ཆེན་གསེར་རྐེད་བཅིངས༔ ཆིབས་སུ་ཆུ་རྟ་སྔོན་པོ་ལ༔ གསེར་སྒ་གཡུས་སྤྲས་རྒྱན་དང་ལྡན༔ གསེར་སྲབ་གཡུ་མཐུར་དར་ལྗང་གི༔ སྲབ་སྐྱོགས་གཡོན་པའི་ཕྱག་གིས་སྒྱུར༔ ཕྱག་མཐིལ་ནོར་བུ་དབང་གི་རྒྱ

【现代汉语翻译】
在此地修持秘密真言，直至证得菩提之前，您应提供修持的顺缘，消除违缘和障碍，广为帮助四方宾客，摄服三界众生的心意，将所有领地和臣民交付于我。
若有人轻蔑我、恶语相向，
若有人残害佛法、危害众生，
在此寂静之地争斗，夺取违背誓言之敌人的生命，切断其命脉，饮其心血，以勾召、束缚、镇伏之法使其沉醉，使其意识脱离所依之身，将其身语化为微尘。
愿此地吉祥如意，风调雨顺，五谷丰登，六畜兴旺，众生修持大乘佛法，寿命延长，受用圆满，远离战争、冲突和恐惧，平息疾病、刀兵和饥荒，政权稳固，国力强盛。
愿佛陀的教法，特别是心髓传承的教法，永不衰败，高扬不朽的法幢。
往昔是伟大的能仁的教诲，中间是莲花生大士的授记，最后是成就者传承的誓言，现在是瑜伽士我的话语，请如誓言般履行职责。
忆念往昔的誓言，弘扬甚深之法，守护甚深伏藏，成就所托付的使命！’
据说，这位地神曾多次做出这样的预言，所以想记录下来，但一直因为我等懒惰而耽搁了。后来，一位自称是杰尊·泰洛巴的大成就者做出了授记，因此持咒者达摩写下了这些。
顶礼古雅惹纳卡切！如果想要进行伟大的善逝祭祀，那么在自己面前陈设丰盛的供品，或者陈设力所能及的白供、五谷等。以欢喜之心和清晰的禅定状态念诵：
吽！自性本初离戏论之界，自显光明中生出莲花生，于光明之前，地神乃是，善逝多杰扎杜匝，身色蔚蓝，光彩照人，以蓝色丝绸为饰，头顶发髻之上，饰有象征权力的金刚杵，颈间佩戴珍宝璎珞，拥有镶嵌金玉的宝匣，其中装有天龙人等众生的心髓如意宝，腰间系着红色丝绸珍宝金带，坐骑为蓝色水马，配有金鞍玉辔，装饰华丽，左手牵引着饰有金环玉饰的绿色丝绸缰绳，右手掌中握着宝珠王印。

【English Translation】
Here, in this place, practice the secret mantra. Until enlightenment is attained, may you provide favorable conditions for practice, dispel unfavorable conditions and obstacles, extensively assist all guests, subdue the minds of beings in the three realms, and entrust all territories and subjects to me.
If anyone despises me or utters evil words,
If anyone harms the Buddha's teachings or injures beings,
In this solitary place, contend and seize the life force of enemies who have broken their vows, sever their vital channels, drink their heart's blood, intoxicate them with summoning, binding, and subjugation. Release their consciousness from its support, and scatter their body and speech like dust.
May this place be auspicious, with timely rain, abundant harvests, and thriving livestock. May all beings engage in the Great Vehicle Dharma, enjoy long life and abundant resources, and be protected from the horrors of war, conflict, and fear. May diseases, weapons, and famine be pacified. May the political power and dominion increase.
May the Buddha's teachings, both general and specific, especially the essential teachings of the Heart Essence lineage, never decline, and may the victory banner of the undying teachings be raised high.
In the past, it was the command of the Great Sage; in the middle, the prophecy of Rigdzin Pema Jungne; and finally, the commitment of the lineage of accomplished ones. Now, it is the word of the yogi, myself. Please fulfill your duties as promised.
Remember the vows of the past, propagate the profound Dharma, protect the profound treasures, and accomplish the entrusted tasks!'
It is said that this local deity repeatedly made such predictions, so I wanted to write them down, but it was delayed due to our laziness. Later, a great accomplished one claiming to be Jetsun Tailopa gave a prophecy, so the mantra holder Dharma wrote these down.
Homage to Guhyajnana Dakini! If you wish to perform a great sang offering to the virtuous one, then arrange abundant offerings in front of you, or arrange whatever white offerings, grains, etc., you can afford. With a joyful heart and clear samadhi, recite:
Hūṃ! Self-awareness is primordially free from elaboration, the expanse. From its own radiance arises Padmasambhava. In front of the clear presence is the local deity, the virtuous Dorge Dradul Tsal, with a blue body and radiant complexion, adorned with blue silk garments. On the side of his braided hair, he is adorned with a golden vajra, a symbol of power. His neck is adorned with a string of jewels. He has a golden casket inlaid with turquoise, containing the heart essence wish-fulfilling jewel of all gods, nagas, and humans. He wears a red silk and precious golden belt. His mount is a blue water horse, adorned with a golden saddle and turquoise trappings. He guides the golden reins with turquoise tips and green silk straps in his left hand, holding a jewel empowerment seal in his palm.

--------------------------------------------------------------------------------

ལ༔ ཕྱག་གཡས་གསེར་གྱི་འཁོར་ལོ་དང་༔ ཆངས་པར་སྦྲུལ་གྱི་ཞགས་པ་བསྣམས༔ འཁོར་དུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སྤྲུལ་པ༔ ཡང་འཁོར་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་དང་༔ གཞན་ཡང་འཁོར་དུ་གཏོགས་
74-167-3b
སོ་འཚལ༔ མ་ལུས་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས༔ གནས་འདིར་སྤྱན་དྲངས་ས་མཱ་ཛ༔ ཧཱུྃ༔ ཡུལ་ནི་བཞུགས་པའི་ཡུལ་བརྒྱད་ནས༔ གནས་ནི་ཕོ་བྲང་རྣམ་བརྒྱད་སོགས༔ ཁྱད་པར་ཐུགས་ཀྱི་བལྟམས་གནས་ནི༔ སྔོན་ག་གཡུ་མཚོའི་གནས་ནས་བཞེངས༔ ཟབ་གཏེར་གཉན་གྱི་སྲུང་མ་ཁྱོད༔ ཡང་གསང་ཐུགས་ཀྱི་གནས་ནས་བཞེངས༔ གནས་མཆོག་སྐྱིད་འབྱམས་གནས་ནས་བཞེངས༔ ཟབ་མོ་གཏེར་གྱི་ཁྲོད་ནས་བཞེངས༔ རྫུ་འཕྲུལ་ཐོགས་མེད་ངང་ནས་སྤྱོན༔ དགྱེས་འཛུམ་ལྡན་པས་གནས་འདིར་བྱོན༔ སྒྲུབ་པའི་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཧཱུྃ༔ ཁྱོད་ལ་བཞུགས་པའི་གདན་ཁྲི་བཤམས༔ ཁྱོད་ལ་མཆོད་པའི་དམ་རྫས་དང་༔ རྟེན་རྫས་སྒྲུབ་རྫས་ཡོ་བྱད་རྣམས༔ དཀར་གཏོར་འབྲུ་སྣ་ཕུད་རྒོད་སོགས༔ དངོས་འབྱོར་ཡིད་སྤྲུལ་མཆོད་སྤྲིན་རྣམས༔ ཀུན་བཟང་སྨོན་ལམ་མཐུ་བཞིན་གྲུབ༔ དགྱེས་པར་རོལ་ལ་མཉེས་པར་བཞེས༔ ཧཱུྃ༔ སྔོན་ཚེ་པདྨ་འབྱུང་གནས་དང་༔ བར་དུ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་རྩལ༔ ཐ་མ་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་དང་༔ རིག་འཛིན་གྲུབ་ཐོབ་མང་པོ་དང་༔ བཀའ་བསྒོས་དམ་བཞག་གཉེར་གཏད་ལས༔ དྲན་མཛོད་ཚུལ་བཞིན་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཧཱུྃ༔ རྣལ་འབྱོར་དམ་ལྡན་སྒྲུབ་པ་པོའི༔ ཁྱོད་ལ་བསྟོད་ཅིང་
74-167-4a
གུས་པ་བསྒྲུབ༔ ལུས་དང་གྲིབ་མ་ཇི་བཞིན་དུ༔ མི་འབྲལ་འགྲོགས་པའི་སྲུང་སྐྱོབ་མཛོད༔ ཡིད་ལ་འདོད་པའི་ཕྲིན་ལས་ནི༔ རེ་བའི་སེམས་ཀྱིས་བཅོལ་བ་ནི༔ ཐེག་ཆེན་ཆོས་དང་རྨ་གཡང་ནོར༔ འཆི་མེད་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དཔལ༔ མངའ་ཐང་ལོངས་སྤྱོད་འབྲུ་བཅུད་ཟས༔ རྒྱན་གོས་མངའ་ཐང་བུ་རྟའི་གཡང་༔ ཟབ་མོ་གཏེར་དང་སྣང་གསལ་པྲ༔ མི་དཔའ་རྟ་ཧྲག་གོ་མཚོན་གཡང་༔ གསེར་དངུལ་ནོར་དབྱིག་སྣ་ཚོགས་ཀྱི༔ གཡང་དང་དངོས་གྲུབ་ཆར་ལྟར་ཕོབ༔ གླིང་ཆེན་བཞི་དང་གླིང་ཕྲན་བརྒྱད༔ ལྷ་ཀླུ་མི་ཡི་ལོངས་སྤྱོད་དང་༔ གཟུགས་ཅན་གཟུགས་མེད་ཚེ་བསོད་དཔལ༔ གཡང་དང་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ནི༔ བདག་ལ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧོ༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དཔལ་འབྱོར་དང་༔ དོན་དམ་རྟོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ནི༔ རྒྱས་པར་མཛོད་ཅིག་པུཥྚིཾ་བྷྲཱུྃ༔ ཀུན་གྱི་ས་བཅུད་བསོད་ནམས་གཡང་༔ བདག་གི་ཡུལ་མཁར་མི་ནོར་ཞིང་༔ དབྱེར་མེད་ཐིམ་ཞིག་བརྟན་པར་བཞུགས༔ གཉིས་མེད་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿཨ༔ ཁམས་གསུམ་སྐྱེ་འགྲོའི་ལུས་ངག་ཡིད༔ བསོད་ནམས་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ བདག་གི་ཝཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧྲཱི༔ རྐྱེན་ངན་བར་ཆད་མི་མཐུན་ཕྱོགས༔ མྱུར་དུ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ༔ བྱང་
74-167-4b
ཆུབ་བསྒྲུབ་ལ་བར་ཆད་བགེགས༔ དགྲ་བགེགས་བྱད་མའི་ལུས་ངག་ཡིད༔ མྱུར་དུ་སྒྲོལ་ཅིག་མཱ་ར་ཡ༔ བསྟན་

【现代汉语翻译】
ལ༔ (La)！ 右手持金色法轮，以绳索束缚，周围环绕着身语意之化身，以及眷属护法神和八部众，还有其他所有眷属。
祈请所有眷属降临此处，萨玛扎！ 吽！
从您所居住的八个地方，从您所处的八座宫殿等处，特别是从您意之化身降生之地，从古老的玉湖之地而来。
您是甚深伏藏的守护者，从甚深秘密意之所在而来，从吉祥广阔之地而来，从甚深伏藏之中而来，以无碍神通自在游行。
请您面带喜悦笑容降临此处，祈请您降临这修行之地！ 吽！
为您陈设安住的宝座，为您供养誓言之物，以及作为象征、修行之物和各种用品，白色朵玛、各种谷物、上等食物等。
以实际供品和意幻化现的供云，如普贤菩萨之愿力般成就，请欢喜享用并满足！ 吽！
往昔莲花生大师，中间金刚橛，最后不动金刚，以及众多持明成就者，从所交付的教敕、誓言和嘱托中，请忆念并如法成办！ 吽！
瑜伽士具誓修行者，对您赞颂并恭敬，如身与影般，不离不弃地守护。
心中所愿之事，以期盼之心所托之事，无论是大乘佛法、财富、牲畜，还是无死长寿、福德荣耀，权势、受用、谷物精华食物，华丽衣饰、权势、子嗣牲畜之财富，甚深伏藏和光明，勇士、骏马、盔甲武器之财富，黄金白银各种财物，都如雨般降下财富和成就！
四大洲和八小洲，天龙人三界的受用，有形无形之寿命福德荣耀，所有财富和成就，都赐予我萨瓦悉地吽！
增长寿命、福德、荣耀和财富，以及证悟实相之智慧，愿您增长广大，布雄！
所有地之精华、福德财富，融入我的国土、家园、人民、牲畜和土地，无二无别地融入，稳固安住！
无二，扎 吽 棒 霍 阿！
三界众生的身语意，所有福德受用，都令我自在，瓦夏 咕噜 舍！
所有恶缘、障碍、违逆之方，迅速寂灭，香提 咕噜 吽！
修持菩提之障碍，敌对邪魔的身语意，迅速诛灭，玛拉雅！
愿教法昌盛！

【English Translation】
La! Holding a golden wheel in your right hand, and a snare of snakes, surrounded by emanations of body, speech, and mind, as well as attendant Dharma protectors and the eight classes of beings, and all other retinues.
I invite all the retinues to come to this place, Samaja! Hum!
From the eight places where you reside, from the eight palaces where you dwell, especially from the place where your mind emanation was born, from the ancient Turquoise Lake.
You are the guardian of the profound treasures, coming from the secret place of mind, from the auspicious and vast place, from within the profound treasures, freely traveling with unobstructed miraculous powers.
Please come to this place with a joyful and smiling face, I invite you to come to this place of practice! Hum!
I prepare a throne for you to sit on, I offer you the substances of vows, as well as symbolic objects, practice objects, and various utensils, white torma, various grains, and excellent food.
With actual offerings and mind-emanated offering clouds, may they be accomplished like the aspiration of Samantabhadra, please enjoy and be satisfied! Hum!
In the past, Padmasambhava, in the middle, Vajrakilaya, and finally, Achala, as well as many Vidyadharas and accomplished ones, from the entrusted commands, vows, and entrustments, please remember and accomplish them according to the Dharma! Hum!
Yogis and vow-holders who practice, praise you and show respect, like body and shadow, protect us without separation.
Whatever is desired in the heart, whatever is entrusted with hopeful minds, whether it is Mahayana Dharma, wealth, livestock, or immortal long life, merit, glory, power, enjoyment, grain essence food, gorgeous clothes, power, wealth of offspring and livestock, profound treasures and luminosity, brave men, swift horses, armor and weapons, gold, silver, and various treasures, may wealth and accomplishments rain down like rain!
The four great continents and eight subcontinents, the enjoyment of gods, nagas, and humans, the life, merit, and glory of the visible and invisible, all wealth and accomplishments, grant me Sarva Siddhi Hum!
Increase life, merit, glory, and wealth, as well as the wisdom of realizing the ultimate truth, may you increase greatly, Pushtim Bhrum!
All the essence of the earth, merit, and wealth, merge into my country, home, people, livestock, and land, merge without separation, and dwell firmly!
Non-dual, Dza Hum Bam Ho Ah!
The body, speech, and mind of beings in the three realms, all merit and enjoyment, make me free, Vasha Kuru Hri!
All bad conditions, obstacles, and opposing forces, quickly pacify, Shanti Kuru Hum!
Obstacles to the practice of Bodhi, the body, speech, and mind of enemies and obstructors, quickly destroy, Maraya!
May the Dharma flourish!

--------------------------------------------------------------------------------

དགྲ་རུ་དྲ་དམ་ཉམས་དང་༔ སྤྱི་དགྲ་སྒོས་དགྲ་བླ་མའི་དགྲ༔ གསང་སྔགས་ཆོས་ལ་སྙིང་ནས་སྨོད༔ བདག་ལ་ཤིན་ཏུ་སྡང་བའི་དགྲ༔ སྲོག་དབུགས་བླ་ཚེ་སྙིང་ཁྲག་བཅས༔ ཞལ་དུ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི་རཾ༔ ལས་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ནི༔ ཐོགས་མེད་མྱུར་སྒྲུབས་ས་མ་ཡ༔ བདག་དང་རིག་འཛིན་བླ་མ་ཡི༔ བུ་སློབ་འཁོར་འབངས་དམ་ལྡན་རྣམས༔ སྐུ་ཚེ་མཛད་ཕྲིན་ཆོས་སྲིད་སྤེལ༔ རྟ་ནོར་ཕྱུགས་དང་ས་གཞི་དང་༔ ནོར་རྫས་ཁང་ཁྱིམ་ཐམས་ཅད་ལ༔ གཞི་བྱེས་ལམ་གསུམ་དུས་རྟག་པར༔ ཁ་འཛིན་རྒྱབ་རྟེན་མེལ་ཚེ་མཛོད༔ ཉིན་མཚན་དབྱེར་མེད་སྲུང་སྐྱོབ་མཛོད༔ རྟག་པར་བཛྲ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ༔ ཕྱྭ་གཡང་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ནི༔ ཁུ་ཡེ་ཁུ་ཡེ་གཡང་ཁུ་ཡེ༔ བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་དང་༔ ཆོས་སྐྱོང་ནོར་ལྷ་གཏེར་སྲུང་གིས༔ བདག་ལ་དགེ་བའི་བཀྲ་ཤིས་སྩོལ༔ མགྲོན་རྣམས་རང་རང་གནས་སུ་གཤེགས༔ རང་སེམས་སྨྲ་བསམ་བརྗོད་མེད་ཨ༔ ཞེས་པ་འདི་ཡང་། རིག་འཛིན་པདྨ་མི་ཤིགས་རྩལ་གྱིས་སྔ་སོར་བཀའ་ཡིས་
74-167-5a
བསྐུལ་བ་དང་། སླར་ཡང་དམ་པ་བསྟན་འཛིན་རབ་བཟང་ནས་བསྐུལ་བའི་ངོར། མི་རིང་བར་ཆོས་ཀྱི་དྲེད་པོ་དྷརྨ་རཱ་ཛ་བཛྲ་གྱིས་བྲིས་པ་དགེ་བར་གྱུར་ཅིག། ༈ །།གཏེར་མཛོད་ནང་ཆོས་རྒྱལ་རྡོ་རྗེའི་ཛཾ་དཀར་གཏེར་གཞུང་ཡོད་རུང་། གཏེར་སྲུང་འདི་དེ་གྲས་སུ་བཞག་རྒྱུ་མཛད་མི་འདུག་པས། ཛཾ་དཀར་འདོན་དུས་འདི་ཡང་འདོན་སྲོལ་ཕྱག་རྒྱུན་ལ་ཡོད་དར་ཞེས་དམ་པ་རྣམས་ཀྱིས་གསུངས་པ་ལྟར། དེ་ལ་ཕན་ཕྱིར་གཏེར་མཛོད་ཆོས་གྲས་སུ་སྤར་གསར་དུ་བསྒྲུབས་པའོ། །སརྦ་མངྒལཾ།། །།





【现代汉语翻译】
摧毁违背誓言的敌人，共同的敌人、私人的敌人、上师的敌人。
从内心诽谤密宗佛法，对我极度憎恨的敌人。
夺取他们的寿命、气息、生命力、心血等。
让他们口中念诵卡让卡嘿让（藏文：ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི་རཾ，梵文天城体：खरं खा हि रं，梵文罗马拟音：kharam kha hi ram，汉语字面意思：卡让 卡 嘿 让）。
所有四种事业的行动，毫无阻碍地迅速成就，萨玛雅（藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言）！
我和持明上师的，子弟、眷属、具誓者们。
愿他们的寿命、事业、佛法和政务增长，马、牛、牲畜和土地。
财物、房屋等一切，无论在何地、何时，始终。
给予支持、依靠和保护，日夜不分地守护。
恒常地，班杂ra恰 炯（藏文：བཛྲ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：वज्र रक्ष भ्रं，梵文罗马拟音：vajra raksha bhrum，汉语字面意思：金刚 保护 炯）！
所有福运、吉祥和成就，库耶库耶 扬库耶（藏文：ཁུ་ཡེ་ཁུ་ཡེ་གཡང་ཁུ་ཡེ，梵文天城体：खु ये खु ये यं खु ये，梵文罗马拟音：khu ye khu ye yang khu ye，汉语字面意思：库耶 库耶 扬 库耶）！
请成就所托付的事业！
上师、本尊、空行母和，护法、财神、伏藏守护者们。
请赐予我吉祥的加持！
宾客们返回各自的处所！
自心不可言说、不可思议，啊（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：啊）！'
这段文字是，持明 莲花生（Padma） 不朽金刚（Mi shigs rtsal） 应先前之请求所写。
之后，又应 丹增 饶桑（bsTan 'dzin rab bzang） 圣者的请求，不久后由 佛法国王（Chos kyi dred po） 达玛ra杂 班杂（Dharma rAja vajra） 所写，愿吉祥！
即使伏藏宝库中有 内法王（Nang chos rgyal） 多吉 赞嘎（rDo rje'i dzam dkar） 的伏藏正文。
但伏藏守护神不属于其中，因此，在修 赞嘎（dzam dkar） 时也有念诵此段的传统，这是圣者们所说的。
为了利益众生，将其作为伏藏宝库佛法的一部分重新整理。
萨瓦 芒嘎朗（藏文：སརྦ་མངྒལཾ，梵文天城体：सर्व मङ्गलम्，梵文罗马拟音：sarva mangalam，汉语字面意思：一切吉祥）！

【English Translation】
Destroy the enemies who break their vows, the common enemies, personal enemies, and the enemies of the Lama.
From the heart, slander the Secret Mantra Dharma, the enemies who hate me intensely.
Seize their life, breath, life force, heart blood, and so on.
Let them recite in their mouths, 'Kharam Kha Hi Ram (藏文：ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི་རཾ，梵文天城体：खरं खा हि रं，梵文罗马拟音：kharam kha hi ram，汉语字面意思：Kharam Kha Hi Ram)!'
All the activities of the four actions, accomplish swiftly without hindrance, Samaya (藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：Vow)!
May the life, activities, Dharma, and governance of me and the Vidyadhara Lama's, disciples, retinue, and those with vows increase, along with horses, cattle, livestock, and land.
For all wealth, possessions, houses, and so on, always, in all places and times.
Grant support, reliance, and protection, guard day and night without distinction.
Constantly, Vajra Raksha Bhrum (藏文：བཛྲ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：वज्र रक्ष भ्रं，梵文罗马拟音：vajra raksha bhrum，汉语字面意思：Vajra Protection Bhrum)!
All fortune, auspiciousness, and accomplishments, Khuye Khuye Yang Khuye (藏文：ཁུ་ཡེ་ཁུ་ཡེ་གཡང་ཁུ་ཡེ，梵文天城体：खु ये खु ये यं खु ये，梵文罗马拟音：khu ye khu ye yang khu ye，汉语字面意思：Khuye Khuye Yang Khuye)!
Please accomplish the entrusted activities!
May the Lamas, Yidams, Dakinis, and Dharma Protectors, Wealth Deities, and Treasure Guardians.
Grant me the auspicious blessings of virtue!
Guests, depart to your respective places!
The self-mind is inexpressible, inconceivable, Ah (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：Ah)!'
This text was written by Vidyadhara Padma Mishiktsal at the previous request.
Later, at the request of the holy Tendzin Rabzang, it was written not long after by Dharma Raja Vajra, may it be auspicious!
Even though the treasure trove contains the inner Dharma King Dorje Zamkar's treasure text.
However, this treasure protector is not included among them, so there is a tradition of reciting this during the Zamkar practice, as the holy ones have said.
For the benefit of beings, it has been newly compiled as part of the treasure trove Dharma.
Sarva Mangalam (藏文：སརྦ་མངྒལཾ，梵文天城体：सर्व मङ्गलम्，梵文罗马拟音：sarva mangalam，汉语字面意思：All Auspiciousness)!

--------------------------------------------------------------------------------

